29 enero 2011

La lágrima/ The Tear-drop

“La Lágrima”

Mi corazón es angustia, y lágrimas caen de mis ojos;
Hace largo, largo tiempo que la alegría me es extraña:
Olvidado y sin amigos soporto mil montañas,
Sin una voz dulce que suene en mis oídos.

Amarte es mi placer, y profundo lastima tu encanto;
Amarte es mi desdicha, y esta pena lo ha demostrado;
Pero el corazón herido que ahora sangra en mi pecho
Se siente como un flujo incansable que pronto será deshecho.

Oh, si yo fuese -si acariciar la felicidad yo pudiese-
Abajo en el arroyo joven, en el cansado castillo verde;
Pues allí deambula entre melodías permanentes
Aquella lágrima seca de tus ojos.

Robert Burns



The Tear-drop

Wae is my heart, and the tear's in my e'e;
Lang lang Joy's been a stranger to me:
Forsaken and friendless, my burden I bear,
And the sweet voice o' Pity ne'er sounds in my ear.

Love thou hast pleasures, and deep hae I lov'd;
Love, thou hast sorrows, and sair hae I prov'd;
But this bruised heart that now bleeds in my breast,
I can feel by its throbbings, will soon be at rest.

Of, if I were - where happy I hae been -
Down by yon stream, and yon bonie castle-green;
For there he is wand'ring and musing on me,
Wha wad soon dry the tear frae his Phillis' e'e

Robert Burns

0 comentarios:

Publicar un comentario

Dejanos tu comentario